• About

ΑΛΛΙΩΣ

~ Το ηλεκτρονικό περιοδικό για τις Τέχνες και τον Πολιτισμό

ΑΛΛΙΩΣ

Tag Archives: ΚΡΙΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΥ

ΠΙΣΩΠΛΑΤΟΣ ΟΥΡΑΝΟΣ, ΖΑΦΕΙΡΗΣ ΝΙΚΗΤΑΣ

21 Sunday Dec 2014

Posted by karagiannopouloskon in Κριτική Βιβλίου

≈ Leave a comment

Tags

ΚΡΙΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΥ

bbb7ffba-bc7f-4359-859a-ddde42fba915_1

ΖΑΦΕΙΡΗΣ ΝΙΚΗΤΑΣ

ΠΙΣΩΠΛΑΤΟΣ ΟΥΡΑΝΟΣ

ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗ

 

Του Γιώργου Λίλλη*

 

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΟ ΣΩΜΑ

Ο θύτης στο ειδώλιο.

Όπισθεν, βεβιασμένα παρακαθήμενο, το διακεκορευμένο

ανήλικο θύμα.

Ο κατηγορούμενος ομιλεί με πάσα ειλικρίνεια

ενόσω ψεύδεται λέγοντας πειστικά:

“μετά βίας γνώριζα το θύμα, αξιότιμε κύριε δικαστά,

μετά βίας”.

Η δικαιοσύνη εκ γενετής κατάκοιτη στο κρεβάτι

παριμένει την συγκάτοικο αντώνυμη αδερφή της

να σχολάσει από την δουλειά.

Είναι γεροντοκόρες και δίδυμες,δυο σταγόνες νερό

έτσι κανείς δεν παίρνει χαμπάρι κι όλα δουλεύουν

υπνωτισμένο εκκρεμές.

Εκτός αιθούσης

οι καθαρίστριες σκουπίζουν αίματα από υμέναιους

και θρύψαλα σπασμένη αθωότητα.

Ζαφείρης Νικήτας το όνομα του ποιητή. Ο πισώπλατος ουρανός είναι το πρώτο του βιβλίο. Παραθέτοντας πιο πάνω ένα ποίημα της συλλογής, θέλω να δείξω πως δεν πρόκειται καθόλου για πρωτόλεια δουλειά, μιας και διακρίνω μια εντελώς προσωπική φωνή, δουλεμένη με προσοχή και σπουδή. Μου κάνει μεγάλη εντύπωση ότι οι στίχοι του Νικήτα μοιάζουν με ιατρική γνωμάτευση. Δίχως λυρισμό, αλλά με δραματουργία, χωρίς ωραιοποιημένη γλώσσα, εμβαθύνει και διερευνά την ανθρώπινη υπόσταση με ένα τρόπο ξεκάθαρο, ρεαλιστικό, παγερό, χωρίς αυτό να είναι αρνητικό στοιχείο, μιας και δεν αφήνει τον αναγνώστη ανεπηρέαστο. Δεν θα μπορούσε αλλιώς, όταν στίχοι όπως “η δικαιοσύνη εκ γενετής κατάκοιτη στο κρεβάτι”, έχουν τον τρόπο να απογειώνουν με την αλήθειά και την αμεσότητά τους. Ο Νικήτας, σαν ποιητικός ιατροδικαστής, αναζητά τις αιτίας της φθοράς, της χαμένης αθωότητας, θέλει να σώσει μέσα στο διάβα του χρόνου τις στιγμές που τόσο εύκολα εξαφανίζονται:

Poeta Ludicus

Τα νύχια μου σταγόνες διάφανες κερατίνης

που κορφολογούν μια δεκάδα σάρκινα μπαστουνάκια

πάνω τους ζωγραφίζοντας προσωπάκια μικρά ανθρώπινα,

ολωσδιόλου τυχαίως συλλαμβάνω την βιομηχανική

διάσταση των δαχτύλων μου:

σκόρπια κομμάτια Lego είναι, ταγμένα σε άλλα πάνω λέγω

να συναρμόζονται,

όπως ακριβώς στη διαφήμιση της βιτρίνας.

Μόνο που τα άλλα αυτά κομμάτια δεν περιλαμβάνονται

στη συσκευασία,

κι ούτε εκτός της διατίθενται, είναι εκτός εμπορίου μαθαίνω,

αντικείμενα αποσυρμένα για νοσταλγούς συλλέκτες.

Μα απόδειξη να τα επιστρέψω δεν έχω, με αγόρασαν

καταπώς φαίνεται μεταχειρισμένο

ή μάλλον, κατά το βουδιστικώς σκέπτεσθαι,

μετενσαρκωμένος εγεννήθην

έζησα επομένως υπεραρκετά πριν ζήσω.

Παρέθεσα ολόκληρο το ποίημα γιατί οι μεμονομένοι στίχοι δεν θα βοηθούσαν να διακρίνει κάποιος την συμπαγή δομή των ποιημάτων του Νικήτα. Ο ποιητής χτίζει σε κάθε του ποίημα ένα μικρόκοσμο. Και μου αρέσει που οι μικρές του ιστορίες αγγίζουν μεγάλα θέματα, αναζητώντας την ουσία της ανθρώπινης ύπαρξης. Τίποτα δεν είναι τυχαία τοποθετημένο σ΄ αυτό το μικρόκοσμο. Ο Νικήτας με ειρωνική φωνή, γνωρίζει πως είμαστε τόσο αδύναμοι, παρ΄ όλα αυτά πιστεύει στην ζωή, κι ας είναι μια διαρκής προσπάθεια να ενωθούν τα σκόρπια κομμάτια ενός παιχνιδιού λέγκο. Τα δάχτυλά του επιμένουν ν΄ αγγίζουν, κι ας έχουν μεταμορφωθεί σ΄ αυτή την μεταμοντέρνα εποχή σε βιομηχανικό υλικό, όπως και τόσα άλλα στην ζωή μας. Πιστεύει όμως πως η ουσία κρύβεται στο συναίσθημα, όπου ένα απλό άγγιγμα μπορεί να μεταμορφώσει τις ερήμους σε παραδείσους. Ο Νικήτας αντιλαμβάνεται τον κόσμο μέσα από το πρίσμα της ποιητικής δύναμης, καταφέρνοντας με αυτό τον τρόπο να αμυνθεί, να αντισταθεί, να χαράξει μέσω της γλώσσας έναν κωδικό επικοινωνίας. Και το καταφέρνει. Τα ποιήματά του είναι ώριμες παρακαταθήκες που ενισχύουν την ελπίδα ότι ακόμα έχουμε τον τρόπο να αντιδρούμε στο εφήμερο και το άσχημο. Διακρίνει κανείς πως ο Νικήτας δυναμικός στην εικονοπλασία εφεύρει έναν προσωπικό άμεσο τόνο με δραματικές κορυφώσεις και στοχαστικό υπόβαθρο χωρίς όμως ίχνος ανάπτυξης θεωριών. Στα ποιήματά του οδηγείται από την ίδια την ποιητική του διαίσθηση και γι΄ αυτό δεν κατέχεται από λογοτεχνικά άγχη, η γραφή του παραμένει μια προσωπική συνθήκη, ένα τετράδιο γυμνασμάτων όπου επιδιώκει να βρεθεί αντιμέτωπος με την σκέψη του, με τον ίδιο του τον εαυτό. Δεν θα υποστήριζα πως ο Νικήτας γράφει μεταμοντέρνα ποίηση μόνο και μόνο επειδή χρησιμοποιεί τη γλώσσα της εποχής μας, ούτε γιατί συνδυάζει εικόνες μιας μοντέρνας εκδοχής του σύγχρονου ανθρώπου στα πλαίσια ενός νεωτεριστικού ρομαντισμού που αναλύει τον άνθρωπο με ειρωνεία και χλευαστική διάθεση. Θα έλεγα πως είναι ένας αυθεντικός ποιητής που έχει ακόμα να μας δώσει πολλά.

 

*Ο Γιώργος Λίλλης γεννήθηκε στη Γερμανία το 1974. Ένα χρόνο αργότερα με την οικογένειά του εγκαθίσταται στην Ελλάδα. Στην αρχή στην Αθήνα και μετά στο Αγρίνιο, τόπο καταγωγής του, μέχρι την επιστροφή στη Γερμανία το 1996 όπου ζει και εργάζεται από τότε. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα γερμανικά κι έχουν παρουσιαστεί σε περιοδικά και ανθολογίες του εξωτερικού. Μεταφράσεις, ποιήματα και δοκίμιά του έχουν δημοσιευτεί και σε διάφορα ελληνικά λογοτεχνικά περιοδικά (Ποίηση, Μανδραγόρας,Δέντρο, Ακτή, Γραφή). Επιμελείται ραδιοφωνικές εκπομπές στη Γερμανία στις οποίες παρουσιάζει Έλληνες ποιητές και μουσικούς (μεταξύ άλλων τους Νίκο Καββαδία, Νικόλα Άσιμο και Μίκη Θεοδωράκη). Έχει μεταφράσει στα ελληνικά Βισλάβα Σιμπόρσκα, Έριχ Φριντ, Λι Τάι Πε καθώς και Ινδιάνους ποιητές. Έργα του: ‘Ίχνη στο χιόνι (μυθιστόρημα 2012), Μικρή διαθήκη (ποιήματα 2012)Τα όρια του λαβυρίνθου (ποιήματα, 2008), Στο σκοτάδι μετέωρος (ποιήματα, 2003), Η χώρα των κοιμώμενων υδάτων (ποιήματα, 2001), Το δέρμα της νύχτας (ποιήματα, 1999).

 

Η ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΠΑΡΑΔΟΞΩΝ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ, ΕΛΕΝΑ ΠΟΛΥΓΕΝΗ

05 Friday Dec 2014

Posted by karagiannopouloskon in Κριτική Βιβλίου

≈ Leave a comment

Tags

ΚΡΙΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΥ

aa

ΕΛΕΝΑ ΠΟΛΥΓΕΝΗ

Η ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΠΑΡΑΔΟΞΩΝ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ

ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟ ΚΕΝΤΡΙ

 

Του Γιώργου Λίλλη*

Ήμουν από μικρή κλεισμένη σε ένα λευκό μπαλόνι, γράφει σ΄ ένα ποίημά της καινούργιας συλλογής της η Έλενα Πουγένη θέλοντας να δείξει πως όσο και να νιώθουμε εγκλωβισμένοι σ΄ έναν κόσμο που δεν κατανοούμε, έχουμε τον τρόπο να αμυνόμαστε με την αθωότητα. Το λευκό δεν είναι τυχαίο χρώμα που επιλέγει η ποιήτρια στην Χώρα των παράδοξων πραγμάτων, όπως ονομάζει την συλλογή της. Τα ποιήματα αυτά, διαβάζοντάς τα, διαπιστώνω πως είναι μικρές απόπειρες να εξερευνηθεί το εύρος της εσωτερικής μας δύναμης, ενάντια σε ότι μας φθείρει και μας πονά. Με απλό τρόπο, άρα ώριμο, η ποιήτρια ανιχνεύει λεπτομέρειες για να αναγνωρίσει σε αυτές πως οι δρόμοι δεν οδηγούν στο πουθενά, αλλά σε ένα συγκεκριμένο πάντα σημείο αναφοράς, που στην προκειμένη περίπτωση είναι ο ψυχισμός της. Το ότι είναι κλεισμένη σε ένα μπαλόνι δεν είναι μια υπεκφυγή να αντιμετωπίσει την πραγματικότητα, το αντίθετο, να διαπιστώσει πως αν θέλει να ορίσει τον κόσμο της πρέπει να κάνει την κίνηση εκείνη, όπως σπάζοντας ένα νεογνό το αβγό, για να απελευθερωθεί από τις ήδη κατακτημένες της περιοχές αναζητώντας το άγνωστο έτσι ώστε να το βιώσει ως εμπειρία και τελικά να διδαχθεί από αυτή. Τα αισθήματα παίζουν τον κυρίαρχο ρόλο στα ποιήματα αυτά. Είναι μικρές σπουδές πάνω στον ψυχισμό και τις επιδράσεις του περιβάλλοντος πάνω του. Οι άνθρωποι βρίσκονται κάτω από το μικροσκόπιο της ποιήτριας, όχι για να μεγαλοποιήσει τα λάθη τους, αφού τα έχει αποδεχθεί, αλλά για να μάθει τρόπους να σέβεται, να αγαπά, να συναισθάνεται:

 

Μια νύχτα,

ερωτεύθηκα το είδωλό μου.

 

Ήταν διάφανο

εύθραυστο

-απόλυτα πιστευτό.

 

Το τοποθέτησα σ΄ ένα βάθρο

και περίμενα να εξυψωθεί.

 

Μα αυτό έστεκε μάλλον φοβισμένο

και γυρνούσε τα μάτια προς τον

Ουρανό.

 

Το παραπάνω ποίημα που παρέθεσα έχει τον τίτλο Μεγάλες προσδοκίες. Το θεωρώ αντιπροσωπευτικό ως προς την θεματολογία που κινείται η Πολυγένη στην συλλογή της. Μου αρέσει που ταπεινά παραδέχεται την μικρότητά της. Απόλυτα αληθινή με τον εαυτό της και με τους αναγνώστες της. Μπορεί εύκολα να ειδωλοποιούμε τους κόσμους μας, όμως η φύση μας υπερβαίνει. Αν θέλουμε να μάθουμε γιατί ήρθαμε εδώ, γιατί ζούμε μέσα στο γήινο πλαίσιο, πρέπει πρώτα να σταθούμε ταπεινά σε ότι γύρω μας περιβάλλει. Να γίνουμε ένα με την φύση μας. Στα ποιήματα της Πολυγένη, ανακαλύπτω ξανά την αλήθεια. Την απέριττη ομορφιά των πραγμάτων, της ουσιώδη αίσθηση της υπέρβασης. Της ποίησης δηλαδή. Αυθεντική, απομακρυσμένη από το ψεύτικο και το εντυπωσιακό:

 

Όλοι περιστρεφόμαστε γύρω από τους εαυτούς μας

σαν αυτόφωτα σώματα. Ο κεντρικός μας άξονας

χωρίζει τις από τις ανάγκες και παρ΄ όλα αυτά

εκλιπαρεί για γαλήνη. Οι άλλοι πλανήτες μάς είναι

ξένοι. Παραληρούν γύρω απ΄τη δυστυχία τους

κι αυτό είναι το μοναδικό κοινό σημείο. Όλα τ΄

άλλα είναι απλώς εκλάμψεις φωτός.

 

*Ο Γιώργος Λίλλης γεννήθηκε στη Γερμανία το 1974. Ένα χρόνο αργότερα με την οικογένειά του εγκαθίσταται στην Ελλάδα. Στην αρχή στην Αθήνα και μετά στο Αγρίνιο, τόπο καταγωγής του, μέχρι την επιστροφή στη Γερμανία το 1996 όπου ζει και εργάζεται από τότε. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα γερμανικά κι έχουν παρουσιαστεί σε περιοδικά και ανθολογίες του εξωτερικού. Μεταφράσεις, ποιήματα και δοκίμιά του έχουν δημοσιευτεί και σε διάφορα ελληνικά λογοτεχνικά περιοδικά (Ποίηση, Μανδραγόρας,Δέντρο, Ακτή, Γραφή). Επιμελείται ραδιοφωνικές εκπομπές στη Γερμανία στις οποίες παρουσιάζει Έλληνες ποιητές και μουσικούς (μεταξύ άλλων τους Νίκο Καββαδία, Νικόλα Άσιμο και Μίκη Θεοδωράκη). Έχει μεταφράσει στα ελληνικά Βισλάβα Σιμπόρσκα, Έριχ Φριντ, Λι Τάι Πε καθώς και Ινδιάνους ποιητές. Έργα του: ‘Ίχνη στο χιόνι (μυθιστόρημα 2012), Μικρή διαθήκη (ποιήματα 2012)Τα όρια του λαβυρίνθου (ποιήματα, 2008), Στο σκοτάδι μετέωρος (ποιήματα, 2003), Η χώρα των κοιμώμενων υδάτων (ποιήματα, 2001), Το δέρμα της νύχτας (ποιήματα, 1999).

Η ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΗ ΤΩΝ ΕΣΩ ΟΥΡΑΝΩΝ, ΑΧΙΛΛΕΑΣ ΚΑΤΣΑΡΟΣ

02 Sunday Nov 2014

Posted by karagiannopouloskon in Κριτική Βιβλίου

≈ Leave a comment

Tags

ΚΡΙΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΥ

ΑΧΙΛΛΕΑΣ ΚΑΤΣΑΡΟΣ

Η ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΗ ΤΩΝ ΕΣΩ ΟΥΡΑΝΩΝ

ΕΚΔΟΣΕΙΣ ARS POETICA

 

Του Γιώργου Λίλλη*

 

Η Βιρτζίνια Γούλφ, εξέθεσε με τον καλύτερο τρόπο το ζήτημα της ποίησης, στο αριστουργηματικό επιστολικό της δοκίμιο, Γράμμα σ΄ ένα νέο ποιητή: “Ως εκ τούτου, λένε, δεν μπορεί να υπάρξει σχέση μεταξύ του ποιητή και της σημερινής εποχής. Ανοησίες. Αυτά τα συμβάντα είναι επιπόλαια. Δεν κατεβαίνουν σε τέτοιο βαθμό ώστε να καταστρέψουν το πιο βαθύ και πρωτόγονο των ενστίκτων, το ένστικτο του ρυθμού. Το μόνο που χρειάζεσαι τώρα είναι να σταθείς στο παράθυρο και ν’ αφήσεις την αίσθηση του ρυθμού ν’ ανοίγει και να κλείνει ν’ ανοίγει και να κλείνει, ν’ ανοίγει και να κλείνει, τολμηρά, ελεύθερα, ωσότου το ένα πράγμα λιώσει μέσα στο άλλο, ωσότου τα ταξί να χορέψουν με τους νάρκισσους, ωσότου όλα τα κομμάτια σχηματίσουν ένα όλον”. Διαβάζοντας την συλλογή Η χειρουργική των έσω ουρανών του Αχιλλέα Κατσαρού, τα λόγια της Γουλφ παίρνουν ειδικό βάρος, διαπιστώνοντας πώς ένας ποιητής που κατέχει σε υψηλό επίπεδο τον εσωτερικό του ρυθμό, απογιώνει τον λόγο του σε τέτοιο βαθμό που το ποίημα γίνεται ένα συμπεγές καλλιτεχνικό οικοδόμημα. Ο Κατσαρός, με το ένστικτο του ρυθμού, εισβάλει στην εποχή μας, ανατρέπει την καθημερινότητα, δημιουργεί τέχνη, ως μια ασπίδα προστασίας από κάθε τι εφήμερο. Η ποίηση δεν είναι ένα απλό παιχνίδι στιχομυθίας, ούτε ένα απλό εκφραστικό μέσο. Είναι τέχνη, είναι σοβαρή δουλειά. Όταν ένας ποιητής το συνειδητοποιεί αυτό, βάζει τον πήχη ψηλά. Παρατηρώ αυτή την ταπεινή διάθεση στον Κατσαρό να μην επαναπαύεται, αλλά να αναζητά νέους τρόπους έκφρασης, σεβόμενος την τέχνη που εξασκεί, αλλά και τον ίδιο τον εαυτό του:

 

Πληγή

 

Ανδρεία κι ελευθερία

πετάξτε τις σάρκες σας μες στον καπνό.

Είναι αχαλίνωτη η ώρα του άλματος.

 

Και η σοφία στο κενό.

 

Το ποίημα που παρέθεσα πιο πάνω φανερώνει, κι ας είναι μικρής έκτασης, την δύναμη που κρύβει η αλήθεια ενός ανθρώπου όταν θέλει να μιλήσει απλά, αλλά χωρίς την διάθεση να θέλει να κρυφτεί πίσω από σύμβολα ή λέξεις. Ο Κατσαρός είναι ξεκάθαρος. Η πληγή του βρίσκεται σε κοινή θέα και γι΄ αυτό την οικειοποιούμαστε κι εμείς ως αναγνώστες. Υπάρχει μια υπαρξιακή αγωνία που περιγράφεται με τον πιο άμεσο τρόπο που θεωρώ μεγάλο προτέρημα. Συνεχίζω με δυο ακόμα ποιήματα:

 

 

Μπαλάντα για τον ποιητή της διάρκειας

 

Γράφω

χωρίς να βλέπω γράμματα στο χαρτί.

Δεν γράφω ύμνους.

Δεν γράφω για να μελαγχολώ

αλλά για να θυμάμαι

εκείνο τον πρώτο λυρισμό του ανεπαίσθητου φωτός

που έκαμε ακόμα και τους αφασικούς

σπονδύλους στην πλάτη

να υπομειδιούν στο νωχελικό γαργάλημα

της σάρκας της αθρυμμάτιστης από έρωτα.

 

 

Ταξίδι

 

Μου αφαίρεσες σκοτάδι.

Θάλασσα, που ακόμα δεν είδαμε,

όρμησες.

Σαλώμη έγραψες

στο κομμένο μου κεφάλι.

Συνέχισες να χορεύεις.

Λέξεις αστερίες με ταξίδεψαν σε μύχιες γονυκλισίες.

Στις λέξεις που δεν είπες

κρύφτηκα.

 

Χαραμάδα έγινα.

 

Νομίζω ότι περαιτέρω εξηγήσεις δεν χρειάζονται. Ο Κατσαρός με την δεύτερη συλλογή του έχει καταφέρει να μας δώσει αξιόλογα δείγματα μιας αισθαντικής και συνάμα δραματικής ποίησης υψηλού ρυθμού, ακολουθώντας πιστά την μέσα του φωνή.

*Ο Γιώργος Λίλλης γεννήθηκε στη Γερμανία το 1974. Ένα χρόνο αργότερα με την οικογένειά του εγκαθίσταται στην Ελλάδα. Στην αρχή στην Αθήνα και μετά στο Αγρίνιο, τόπο καταγωγής του, μέχρι την επιστροφή στη Γερμανία το 1996 όπου ζει και εργάζεται από τότε. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα γερμανικά κι έχουν παρουσιαστεί σε περιοδικά και ανθολογίες του εξωτερικού. Μεταφράσεις, ποιήματα και δοκίμιά του έχουν δημοσιευτεί και σε διάφορα ελληνικά λογοτεχνικά περιοδικά (Ποίηση, Μανδραγόρας,Δέντρο, Ακτή, Γραφή). Επιμελείται ραδιοφωνικές εκπομπές στη Γερμανία στις οποίες παρουσιάζει Έλληνες ποιητές και μουσικούς (μεταξύ άλλων τους Νίκο Καββαδία, Νικόλα Άσιμο και Μίκη Θεοδωράκη). Έχει μεταφράσει στα ελληνικά Βισλάβα Σιμπόρσκα, Έριχ Φριντ, Λι Τάι Πε καθώς και Ινδιάνους ποιητές. Έργα του: ‘Ίχνη στο χιόνι (μυθιστόρημα 2012), Μικρή διαθήκη (ποιήματα 2012)Τα όρια του λαβυρίνθου (ποιήματα, 2008), Στο σκοτάδι μετέωρος (ποιήματα, 2003), Η χώρα των κοιμώμενων υδάτων (ποιήματα, 2001), Το δέρμα της νύχτας (ποιήματα, 1999).

 

ΣΙΩΠΗ ΚΡΥΣΤΑΛΛΙΝΗ, ΕΛΥΑ ΒΕΡΥΚΙΟΥ

09 Thursday Oct 2014

Posted by karagiannopouloskon in Κριτική Βιβλίου

≈ Leave a comment

Tags

ΚΡΙΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΥ

thumbnail

ΕΛΥΑ ΒΕΡΥΚΙΟΥ

ΣΙΩΠΗ ΚΡΥΣΤΑΛΛΙΝΗ

ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΙΒΙΣΚΟΣ

 

Του Γιώργου Λίλλη*

 

Απόψε όλα ανασαίνουν την αγάπη σου.

Το φως κι ο αέρας.

Τα χέρια σου μετάξι και μνήμη.

Ακόμη κι όταν της θλίψης το χιόνι

σκέπαζε τον ανθισμένο σου κήπο,

έμενα πάντα το μαβί σου κυκλάμινο,

να τρυφερεύω αθόρυβα πλάι στην καρδιά σου.

Κι ίσως, αν δεν σου έγραφα απόψε,

ίσως, να μην ξεχυνόταν απ’ το χαρτί μου

αυτό το ποτάμι το ασύνορο

να σ’ αγκαλιάσει, όπως ποτέ δεν σ’ αγκάλιασαν.

 

Από το πρώτο ποίημα της συλλογής Σιωπή κρυστάλλινη της Έλυας Βερικίου, παρατηρούμε πως η ποιήτρια αποβλέπει στον ρομαντισμό για να υποστηρίξει την ποιητική της σκέψη. Το βρίσκω θετικό, γιατί δεν θέλει να εντυπωσιάσει, ούτε να φανεί πρωτότυπη, μόνο και μόνο για να ξεχωρίσει. Για την Βερυκίου η ποίηση είναι απλότητα. Είναι έρωτας. Είναι συναίθημα. Όλα τα ποιήματα της συλλογής εκπέμπουν μια αυθεντικότητα, ένα πηγαίο ενθουσιασμό για την ζωή, μια παιδικότητα που επιθυμεί να διασώσει. Βρίσκω στα ποιήματα της Βερυκίου, αυτό το χάρισμα της απλότητας που δεν είναι καθόλου εύκολη υπόθεση. Προδίδει ωριμότητα η στάση της να παραμένει ταπεινή, και με απέριττα υλικά να χτίζει τον κόσμο της, έναν κόσμο συναισθημάτων, όπου η πίστη στον άνθρωπο, προσφέρει ελπίδα και σθένος. Ο τρόπος που εκφράζεται η ποιήτρια, είναι μια προσωπική άμυνα ενάντια στην φθορά, ενάντια στην θλίψη, ενάντια σε μια στείρα ζωή:

 

Το ξέρω,

μπορεί να είναι δύσκολο να πορεύεσαι με μία άγρυπνη ψυχή,

ο πόνος είναι πιο βαθύς

και τα αισθήματα, φύλλα ωχρά,

που σκορπά η βροχή στους δρόμους.

Η αγάπη σου όμως απόψε

μοιάζει μ’ ευλογία στην ουράνια διαφάνεια της νύχτας.

Μπορείς να λάμψεις το γαλάζιο σου,

να γίνεις ανάσα, να γίνεις μουσική,

να ξεχυθείς σαν άνεμος εσπερινός μες στα μαλλιά μου.

Ίσως να καταλάβω πώς ψιθυρίζουν τα άστρα

και πώς η ευτυχία βρίσκει τη θέση της στο όνειρο.

 

Με αυτή την πρώτη της ποιητική συλλογή η Έλυα Βερυκίου ανοίγει λογαριασμούς με την σιωπή, που σημαίνει, αφουγκράζεται τον κόσμο γύρω της, σαν κάποιον που σκύβει να μυρίσει ένα λουλούδι, ν΄ ακούσει ένα ρυάκι, ένα έντομο που πετά. Ο ποιητής, είναι σ΄ αυτό το στάδιο ένας μύστης της ομορφιάς, ένας που υμνεί την ουσία των πραγμάτων, έξω από το μεγαλεπίβολο, το εντυπωσιακό, το φανταχτερό. Η Βερυκίου, δεν κάνει επίδειξη γνώσης, αλλά αυθεντική προχωρά για να εξερευνήσει την ψυχή, ελπίζοντας στους ανοιχτούς ορίζοντες της αγάπης. Αν και γράφω εντελώς διαφορετικά από εκείνη, θέλοντας να δείξω πως δεν ταιριάζουμε καθόλου ποιητικά, παρ΄ όλα αυτά αγάπησα τα ποιήματά της γιατί μου χάρισαν έναν τρόπο να βλέπω τον κόσμο που σίγουρα μου είναι απαραίτητος, μιας και η αυθεντικότητα και η αγάπη είανι σημαντικά εφόδια για να μάθουμε τον εαυτό μας, τους ανθρώπους γύρω μας, το περιβάλλον και τέλος την ίδια την ζωή που ζούμε. Δεν είναι χρήσιμα ποιήματα, είναι ιαματικά, που θεραπεύουν την ψυχή. Ο έρωτας βρίσκεται στο κέντρο της έμπνευσής της. Ο έρωτας σαν ελπίδα και φως:

 

Το ξέρω πως χωρίς θυσία δεν υπάρχει παράδεισος.

Γι’ αυτό φρόντισα να γίνω για σένα το βαθυπράσινο φύλλωμα,

που θροΐζει στο γέλιο σου,

να γίνω η σιωπή σου η κρυστάλλινη,

τα πρωινά να ακούς πώς ανατέλλει ο ήλιος.

 

 

*Ο Γιώργος Λίλλης γεννήθηκε στη Γερμανία το 1974. Ένα χρόνο αργότερα με την οικογένειά του εγκαθίσταται στην Ελλάδα. Στην αρχή στην Αθήνα και μετά στο Αγρίνιο, τόπο καταγωγής του, μέχρι την επιστροφή στη Γερμανία το 1996 όπου ζει και εργάζεται από τότε. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα γερμανικά κι έχουν παρουσιαστεί σε περιοδικά και ανθολογίες του εξωτερικού. Μεταφράσεις, ποιήματα και δοκίμιά του έχουν δημοσιευτεί και σε διάφορα ελληνικά λογοτεχνικά περιοδικά (Ποίηση, Μανδραγόρας,Δέντρο, Ακτή, Γραφή). Επιμελείται ραδιοφωνικές εκπομπές στη Γερμανία στις οποίες παρουσιάζει Έλληνες ποιητές και μουσικούς (μεταξύ άλλων τους Νίκο Καββαδία, Νικόλα Άσιμο και Μίκη Θεοδωράκη). Έχει μεταφράσει στα ελληνικά Βισλάβα Σιμπόρσκα, Έριχ Φριντ, Λι Τάι Πε καθώς και Ινδιάνους ποιητές. Έργα του: ‘Ίχνη στο χιόνι (μυθιστόρημα 2012), Μικρή διαθήκη (ποιήματα 2012)Τα όρια του λαβυρίνθου (ποιήματα, 2008), Στο σκοτάδι μετέωρος (ποιήματα, 2003), Η χώρα των κοιμώμενων υδάτων (ποιήματα, 2001), Το δέρμα της νύχτας (ποιήματα, 1999).

ΓΙΑ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΗΛΙΑ ΛΙΑΚΟΚΩΤΣΙΑ «ΘΥΜΑ ΠΟΛΕΜΟΥ», ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΚΑΡΑΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΣ

11 Thursday Sep 2014

Posted by karagiannopouloskon in Κριτική Βιβλίου

≈ Leave a comment

Tags

ΚΡΙΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΥ


Για ποιο λόγο γίνονται πόλεμοι;

Τι είναι αυτό το τόσο σπουδαίο που μας χωρίζει από τους άλλους πολιτισμούς;

Πόσο μίσος μπορεί να χωρέσει μια συγκυρία;

Τα ερωτήματα αυτά καθημερινά εκφέρονται από τους ανθρώπους, με μια προσποιητή έκφραση απορίας και απέχθειας. Ερωτήματα που μένουν-ουσιαστικά- αναπάντητα, μιας και δεν βολεύει η αλήθεια που κρύβεται πίσω από αυτή τη μοχθηρή πολιτική των εξουσιαστών. Μιαν αλήθεια που δε βολεύει κανέναν. Για όσο αίμα χύθηκε έως τώρα… όλοι υπήρξαμε ένοχοι…ο καθένας με το δικό του μερτικό στην φρίκη.

Έχουν γραφτεί πάρα πολλά για τον πόλεμο στο Ιράκ και για όσα επακολούθησαν. Είδαμε συνεντεύξεις πληγέντων… ακούσαμε περιγραφές στρατιωτών… είδαμε τις εικόνες του θανάτου να γίνονται πρωτοσέλιδα και διαφημιστικά σποτάκια τηλεοπτικών εκπομπών. Τι  όμως απ’ όλα αυτά μας δίδαξαν την πραγματικότητα της οποίας είμαστε κοινωνοί;

Εδώ και πάρα πολλά χρόνια η ευαισθησία και το αίσθημα ευθύνης εξαφανίστηκαν από τον πολίτη. Η δίψα μας για κυριαρχία και η ατομικιστική αντίληψη των σύγχρονων κοινωνιών, εξοστράκισε κάθε υπαρξιακή και ουμανιστική οπτική του κόσμου. Γίναμε πελάτες της ζωής μας…

Ο Ηλίας Λιακοκώτσιας στην πρώτη του συγγραφική απόπειρα, προσπαθεί να σκιαγραφήσει τον ανθρώπινο ψυχισμό στο πιο ακραίο περιβάλλον… όπως αυτό του πολέμου.

Με κεντρικό ήρωα τον μικρό Ζελίν χτίζει μια ιστορία, που έχει ως σκοπό τον επαναπροσδιορισμό των πρωταρχικών μας αξιών. Αν και οι εικόνες που χρησιμοποιεί ο συγγραφέας θυμίζουν αρχικά χολιγουντιανές ταινίες-όμοιας θεματικής, το υπαρξιακό βάθος που τους προσδίδει εξαφανίζει κάθε υποψία ευκολόπεπτης τεχνικής. Η αγάπη του για τον άνθρωπο και η ικανότητα του να διεισδύει στα πιο σκοτεινά μονοπάτια του ψυχισμού, υπόσχεται μια εις βάθος μελέτη του κόσμου και προσφέρει μιαν ευκαιρία να αναμετρηθούμε με τον ίδιο μας τον εαυτό.

Καθαρά υπαρξιακός συγγραφέας, ο Ηλίας Λιακοκώτσιας, μπαίνει δυναμικά στον κόσμο του βιβλίου και ανοίγει το δικό του παραθυράκι στον ορίζοντα της Τέχνης.

Του εύχομαι μέσα από την καρδιά μου καλοτάξιδο το βιβλίο του και καλή επιτυχία για τον δύσκολο δρόμο που διάλεξε.

ΤΟ ΚΑΝΤΗΛΙ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ, ΑΝΤΩΝΗΣ ΨΑΛΤΗΣ

19 Tuesday Aug 2014

Posted by karagiannopouloskon in Κριτική Βιβλίου

≈ Leave a comment

Tags

ΚΡΙΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΥ

ΑΝΤΩΝΗΣ ΨΑΛΤΗΣ

ΤΟ ΚΑΝΤΗΛΙ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ

ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΙΓΑΙΟΝ

 

 

Του Γιώργου Λίλλη*

 

 

 

Ο Αντώνης Ψάλτης έχει διαμορφώσει εδώ και πολύ καιρό ένα δικό του ποιητικό σύμπαν. Ο σαρκασμός του και η ειρωνεία του αποτελούν τα κύρια στοιχεία της ποίησής του καθώς και μια γλώσσα απλή, χωρίς να είναι φορτωμένη με λυρικές εξάρσεις, ακολουθώντας θα έλεγα την παράδοση της γενιάς των μπιτ χωρίς όμως να μιμείται. Αυτός ο ποιητής δεν φοβάται τις λέξεις. Δεν το παίζει διανοούμενος, δεν ανήκει στην κατηγορία των λυρικών ποιητών. Παρακολουθώ την ποίησή του χρόνια τώρα και αυτό που διακρίνω πως παραμένει πιστός στις απόψεις του περί τέχνης. Για τον Ψάλτη ο ποιητής δεν είναι ένας άνθρωπος απόμακρος, που δεν μετέχει στα δρώμανα, δεν είναι κάτι ξεχωριστό, αλλά ένας απλός άνθρωπος που παλεύει με τα φαντάσματα της ψυχής του, όπως όλοι μας δηλαδή:

 

η πραγματικότητα

απαντάει μ΄ ένα δωμάτιο σχεδόν σαν σκοτεινό

μ΄ όλα τα φύλλα της κλειστά

ανέστιος παράμερα στέκεις

πλησίασε, ανοίγουνε αργά

αυτό που νομίζεις βλέπεις

όπως όλοι

 

 

Αυτό όμως που καταφέρνει ο Ψάλτης με την ειρωνεία του, το βλέπουμε πια όλο και πιο σπάνια. Και μ΄ αρέσει που ένας ποιητής Αριστοφανικός, αυτοσαρκάζεται αλλά και σαρκάζει με έναν ιδιαίτερο τρόπο, για να μας απαλλάξει έστω για λίγο από την θλίψη της θνητότητας. Ο σαρκασμός κρύβει θλίψη και αγωνία. Είναι μια μέθοδος άμυνας. Και σε όλη την συλλογή, διαφαίνεται ξεκάθαρα η αγωνία του δημιουργού να βρει έναν τρόπο να αποστασιοποιηθεί, να αντιδράσει:

 

ο έρωτας δεν είναι πια θεός

δεκάρα δεν τσακίζει κι αν στην κό-

λαση καούμε σωρηδόν. Κι όμως τό-

σα σιωπηλά στόλιζε βιτρώ. Μα κι ως

 

αγγελάκι τροφαντό έπαψε να φτερουγίζει

ξεφούσκωσε το ευτελές του υλικό

παράπεσε στο κατακάθι των φωτό

(κι ο θανατούλης δίπλα σας αμέριμνα σφυρίζει)

 

Για τον Ψάλτη δεν υπάρχουν μύθοι. Η πραγματικότητα είναι απόλυτος ρεαλισμός. Ο ίδιος ταυτίζεται με μαζί της. Δεν επιδιώκει να λέει ωραιοποιημένα ψέματα στον εαυτό του. Μιλά ξεκάθαρα και μ΄ αυτό τον τρόπο ανακαλύπτει βαθιά μέσα του ένα είδος άμυνας, αυτό της ξεκάθαρης ματιάς πάνω στα πράγματα. Δεν έχουμε νικήσει τον χρόνο, δεν έχουμε επιβληθεί στην μέσα μας αγριότητα. Είμαστε ακόμα θηρία κλεισμένα σε κλουβιά που ψάχνουν απεγνωσμένα ένα τρόπο να απελευθερωθούν:

 

σε γούνα μεταποιήθηκε πολυτελείας

κοστίζει τα λύτρα ισόβιας απαγωγής

στους ένδοξους όμως θιασώτες μιας πνοής

φτηνά νοικιάζεται σε δόσεις ευκαιρίας

 

(ασφυξία στην κλεψύδρα η διορία)

μα όσοι αρνούνται αυτή την σκευωρία

με θραύσματα υπογράφουνε αντί ωδής.

 

*Ο Γιώργος Λίλλης γεννήθηκε στη Γερμανία το 1974. Ένα χρόνο αργότερα με την οικογένειά του εγκαθίσταται στην Ελλάδα. Στην αρχή στην Αθήνα και μετά στο Αγρίνιο, τόπο καταγωγής του, μέχρι την επιστροφή στη Γερμανία το 1996 όπου ζει και εργάζεται από τότε. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα γερμανικά κι έχουν παρουσιαστεί σε περιοδικά και ανθολογίες του εξωτερικού. Μεταφράσεις, ποιήματα και δοκίμιά του έχουν δημοσιευτεί και σε διάφορα ελληνικά λογοτεχνικά περιοδικά (Ποίηση, Μανδραγόρας,Δέντρο, Ακτή, Γραφή). Επιμελείται ραδιοφωνικές εκπομπές στη Γερμανία στις οποίες παρουσιάζει Έλληνες ποιητές και μουσικούς (μεταξύ άλλων τους Νίκο Καββαδία, Νικόλα Άσιμο και Μίκη Θεοδωράκη). Έχει μεταφράσει στα ελληνικά Βισλάβα Σιμπόρσκα, Έριχ Φριντ, Λι Τάι Πε καθώς και Ινδιάνους ποιητές. Έργα του: ‘Ίχνη στο χιόνι (μυθιστόρημα 2012), Μικρή διαθήκη (ποιήματα 2012)Τα όρια του λαβυρίνθου (ποιήματα, 2008), Στο σκοτάδι μετέωρος (ποιήματα, 2003), Η χώρα των κοιμώμενων υδάτων (ποιήματα, 2001), Το δέρμα της νύχτας (ποιήματα, 1999).

ΠΑΡΚΟΥΡ, ΕΛΕΝΗ ΓΑΛΑΝΗ

12 Tuesday Aug 2014

Posted by karagiannopouloskon in Κριτική Βιβλίου

≈ Leave a comment

Tags

ΚΡΙΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΥ

ΕΛΕΝΗ ΓΑΛΑΝΗ

ΠΑΡΚΟΥΡ

ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗΣ

 

Του Γιώργου Λίλλη*

Το παρκούρ γνωστό και ως Τέχνη της Φυγής, είναι μια γαλλικής καταγωγής μη-ανταγωνιστική σωματική και πνευματική τέχνη που έχει ως στόχο την ταχύτατη και βέλτιστη δυνατή μετακίνηση από οποιοδήποτε σημείο του χώρου Α σε διαφορετικό σημείο Β, χρησιμοποιώντας μόνο τις ανθρώπινες σωματικές ικανότητες.

Στόχος του παρκούρ είναι ουσιαστικά η υπερπήδηση εμποδίων, φυσικών και τεχνητών, όπου ως εμπόδια μπορούν να θεωρηθούν τα πάντα, από βράχοι, ποτάμια, ή κλαδιά μέχρι τοίχοι, πεζούλια, ή κάγκελα. Είναι ένας τρόπος να εντοπίζουμε εναλλακτικούς τρόπους κίνησης και πορείας, τους οποίους ενδέχεται να χρησιμοποιήσουμε τόσο στην καθημερινή μας ζωή, όσο και σε καταστάσεις εκτάκτων αναγκών.

Δεν είναι τυχαίο που η Ελένη Γαλάνη τιτλοφορεί την πρώτη ποιητική συλλογή Παρκούρ. Τα ποιήματά της παρέχουν τρόπους διαφυγής από την στιβαρή καθημερινότητα, από την αγωνία να υπερπηδήσουμε εμπόδια που μας εμποδίζουν να ζούμε ελεύθεροι. Ο σύγχρονος τρόπος ζωής μοιάζει με χρυσή φυλακή. Και η ποίηση, όντας ανεξάρτητη, αυτόνομη, κι όμως βαθύτατα ανθρώπινη, συνεχίζει να παρέχει τρόπος διαφυγής προς την ουσία της ύπαρξης, δηλαδή στην πηγή των αισθημάτων μας, όπου απαντάται το καθαρό μας βλέμμα πάνω στη ζωή:

 

Παραμύθια χτίσαν τα παραμύθια

 

κι εγώ κατασκευάζω

πουλιά

 

ή

 

ιδεόγραμμα ικεσίας

ακατανόητο

που εκλιπαρούσε την άνοιξη

χαράσσοντας με νύχια

και νύχια

το φως

στου χάρτινου ουρανού το παράθυρο

 

 

Η Γαλάνη καταφέρνει με το πρώτο βιβλίο της να βάλει το πήχη πολύ ψηλά. Δεν μιμείται, πράγμα που εύκολα μπορεί να συμβεί σε πρώτο βιβλίο, έχει αίσθηση του ρυθμού και οι στίχοι της αποκαλύπτουν την προσωπική της φωνή. Δεν επιθυμεί να εντυπωσιάσει, αλλά να συνομιλήσει. Και αυτό είναι το σπουδαίο σε κάθε αληθινό ποίημα. Να ανοίγει δρόμους επικοινωνίας.

Βρίσκω στα ποιήματά της έναν συνοδοιπόρο. Που επιθυμεί να μου δώσει το χέρι για να διασχίζουμε μαζί τις ατραπούς της καθημερινότητας. Αγωνίζεται να μην τυφλωθεί από το εφήμερο και αυτό μου δίνει δύναμη να διαπραγματευτώ κι εγώ με τις δικές μου απώλειες και φόβους. Ώριμη γραφή, που φανερώνει πως έχουν περάσει χρόνια κυοφορίας και σπουδής πάνω σ΄ αυτή την παράξενα εκλεπτυσμένη τέχνη που δεν χαρίζεται, αλλά κατακτάται.

 

ανάσκελη ανασαίνοντας

φάρμακα υγρά νεφελοποιητές

καταπίνω καλειδοσκόπια

προσμένοντας το θαυμάσιο

στα σημεία συνάντησης των γκρεμών

στα σώματα τα ριψοκίνδυνα της πτώσης.

 

*Ο Γιώργος Λίλλης γεννήθηκε στη Γερμανία το 1974. Ένα χρόνο αργότερα με την οικογένειά του εγκαθίσταται στην Ελλάδα. Στην αρχή στην Αθήνα και μετά στο Αγρίνιο, τόπο καταγωγής του, μέχρι την επιστροφή στη Γερμανία το 1996 όπου ζει και εργάζεται από τότε. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα γερμανικά κι έχουν παρουσιαστεί σε περιοδικά και ανθολογίες του εξωτερικού. Μεταφράσεις, ποιήματα και δοκίμιά του έχουν δημοσιευτεί και σε διάφορα ελληνικά λογοτεχνικά περιοδικά (Ποίηση, Μανδραγόρας,Δέντρο, Ακτή, Γραφή). Επιμελείται ραδιοφωνικές εκπομπές στη Γερμανία στις οποίες παρουσιάζει Έλληνες ποιητές και μουσικούς (μεταξύ άλλων τους Νίκο Καββαδία, Νικόλα Άσιμο και Μίκη Θεοδωράκη). Έχει μεταφράσει στα ελληνικά Βισλάβα Σιμπόρσκα, Έριχ Φριντ, Λι Τάι Πε καθώς και Ινδιάνους ποιητές. Έργα του: ‘Ίχνη στο χιόνι (μυθιστόρημα 2012), Μικρή διαθήκη (ποιήματα 2012)Τα όρια του λαβυρίνθου (ποιήματα, 2008), Στο σκοτάδι μετέωρος (ποιήματα, 2003), Η χώρα των κοιμώμενων υδάτων (ποιήματα, 2001), Το δέρμα της νύχτας (ποιήματα, 1999).

 

ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΟΣΑ ΠΕΦΤΕΙ Η ΣΚΙΑ, ΝΙΚΟΣ ΕΡΗΝΑΚΗΣ

28 Monday Jul 2014

Posted by karagiannopouloskon in Κριτική Βιβλίου

≈ Leave a comment

Tags

ΚΡΙΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΥ

 

ΝΙΚΟΣ ΕΡΗΝΑΚΗΣ

ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΟΣΑ ΠΕΦΤΕΙ Η ΣΚΙΑ

ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗΣ

 

Του Γιώργου Λίλλη*

Όταν διάβασα πρώτη φορά ποίηση του Ερηνάκη, την συλλογή, ” Σύντομα όλα θα καίγονται και θα φωτίζουν τα μάτια σου“, από τις εκδόσεις Ροές, ανακάλυψα όχι μια σπουδαία πένα, αλλά και έναν συνοδοιπόρο που είχαμε τις ίδιες καλλιτεχνικές και υπαρξιακές ανησυχίες και που μέσα στα γραπτά μας, φαινόταν ξεκάθαρα αυτή η συγγένεια. Εκείνος είχε βγάλει το πρώτο του βιβλίο το 2009, ενώ εγώ ένα χρόνο πριν τα Όρια του λαβύρινθου, ένα βιβλίο εμπνευσμένο από την σύγχρονη πραγματικότητα, με στίχους θα έλεγα σκληρούς, αφήνοντας πίσω τον λυρισμό των προηγούμενων βιβλίων μου. Σ΄ αυτά τα δυο βιβλία υπάρχουν εκλεκτικές συγγένειες, αλλά όχι επιρροές. Ο καθένας μας στόχευε να μιλήσει για την κοινωνία και τα προβλήματα που μας απασχολούσαν. Μετά ήρθε η κρίση και τα σάρωσε όλα, επιβεβαιώνοντας τους στίχους που είχαμε γράψει. Εγώ κατόπιν έγραψα μερικά πολύ προσωπικά ποιήματα το 2010, τα οποία εκδόθηκαν το 2012 στην συλλογή Μικρή διαθήκη και από τότε δεν έγραψα άλλο ποίηση. Ο Ερηνάκης συνέχισε τις αναζητήσεις του και πρόσφατα έκδωσε την συλλογή “Ανάμεσα σε όσα πέφτει η σκιά”. Ένα βιβλίο που με συγκλόνισε για την αμεσότητα και το καθαρό βλέμμα πάνω στον κόσμο. Ήμουν σίγουρος πως ο Ερηνάκης δεν θα επαναπαυτεί στην επιτυχία του προηγούμενου βιβλίου και πως δεν θα τον έτρωγε η έπαρση, όπως μερικούς πολυβραβευμένους νέους ποιητές, που καβάλησαν το καλάμι ες βάρος της τέχνης τους. Γιατί η ποίηση είναι μια τέχνη ταπεινή και χρειάζεται δουλειά σκαπανέα για να φτάσεις έστω σ΄ αυτό που έλεγε ο Καβάφης ως πρώτο σκαλί. Κι αν φτάσουμε ποτέ. Αλλά αυτό δεν είμαστε σε θέση εμείς να το κρίνουμε. Μόνο ο χρόνος. Διαβάζοντας τα καινούργια ποιήματα του Ερηνάκη, όχι μόνο πήρα θάρρος, μαθαίνοντας από αυτόν, αλλά βρήκα ξανά το σθένος να αρχίσω να γράφω πάλι ποίηση. Το δηλώνω αυτό γιατί είναι δίκαιο να μιλάμε αληθινά και να μην είμαστε λειψοί όταν θέλουμε να επαινέσουμε κάποιον ομότεχνο, πράγμα που δυστυχώς συμβαίνει σπάνια. Αυτά ως προς τον πρόλογο. Και συγχωρέστε μου την μακρηγορία, αλλά ήταν αναγκαίο να μιλήσω για την σχέση μου με την ποίηση αυτού του αξιόλογου ποιητή που ζει στο Λονδίνο και που δεν έχω γνωρίσει ποτέ προσωπικά, κι όμως μας συνδέουν τόσα πολλά.

Η συλλογή “Ανάμεσα σε όσα πέφτει η σκιά”, είναι μια φιλοσοφική αναζήτηση της ουσίας σ΄ έναν κόσμο που έχει χάσει τον ρυθμό του και ταλαντεύεται επικίνδυνα.  Ο Ερηνάκης σκάβει μέσα του για να βρει τις απαραίτητες ισορροπίες, γνωρίζοντας πως μέσα μας κρύβεται η αλήθεια της ύπαρξης. Ο κόσμος δεν μας ανήκει, αλλά του ανήκουμε. Ξεχνώντας το αυτό, χάσαμε τον δρόμο μας και τώρα ψάχνουμε απεγνωσμένα να βρούμε διέξοδο:

 

Συναντηθήκαμε σε μια παραλογή του παραλόγου

Με όποιον είναι στον κόσμο

Μα όχι αυτού του κόσμου

 

Γυρεύουμε ακόμα το θεό

Που σκοντάφτει στα πόδια μας

 

Ξένοι της μνήμης

Πρόσωπα που κατοικούν μέσα σου

Και ποτέ δε γνώρισες

 

ή αυτό

 

Μοιχευτήκαμε

Για όσα σχεδόν θα ζήσουμε

Παρεκτραπήκαμε

Προς το μοναδικό νήμα

Μέχρι η ελευθερία να μας ικετέψει

Για όσα σπαθιά δεν κρατήσαμε

Για τη θλίψη του θαύματος

Όπως φιλιούνται οι εχθροί

Όπως αναβλύζουν τα μάτια σου μέσα από ό,τι αντικρύζω

Ο κόσμος μιας μέρα θα διαλυθεί

Όχι από εμάς αλλά για εμάς

 

Ο Ερηνάκης γράφει με το πάθος ενός φιλοτελιστή. Αναζητά στα μεγάλα θέματα μια προσωπική στιγμή, όπου το συναίσθημα μπορεί να υπάρξει. Η κοινωνική του ποίηση δεν ανήκει στην κατηγορία της εθνικής ποίησης που γράφτηκε στο παρελθόν, αλλά έχει ως κέντρο της τον ίδιο τον άνθρωπο και πως καταφέρνει να αντισταθεί σε ότι προσπαθεί να τον κάνει να ξεφύγει από την ουσία της πραγματικής ζωής. Είναι ένας ποιητής αναρχικός με μια ευρύτερη έννοια, που επαναστατεί σε ότι λάμπει μάχεται ενάντια σε κάθε ψεύτικο ιδεαλισμό. Επιμένει να πιστεύει στον άνθρωπο και προτρέπει να προσεγγίσουμε ξανά το όνειρο, την ποίηση, δηλαδή την υπέρβαση, τον έρωτα, την φιλοσοφία ενός τρόπου ζωής, έξω από τα πρότυπα της μάζας και της επιφάνειας. Αγαπώ την ποίησή του γι΄ αυτό τον λόγο. Μου δίνει θάρρος. Με εξοπλίζει με τα όπλα της τέχνης του για να έρθω αντιμέτωπος με την πραγματικότητα:

Κι ας πεθαίνουν οι ονειροπόλοι

Δεν πεθαίνουν ποτέ τα όνειρα

 

 

Και δεν είναι το απέραντο έξω που με φοβίζει

Μα το απέραντο μέσα

 

Δεν έχω παρά μόνο μια ζωή

Και σκόρπια όνειρα από τις προηγούμενες

 

Μα στο ύψος των ονείρων δίνεται η μάχη

 

*Ο Γιώργος Λίλλης γεννήθηκε στη Γερμανία το 1974. Ένα χρόνο αργότερα με την οικογένειά του εγκαθίσταται στην Ελλάδα. Στην αρχή στην Αθήνα και μετά στο Αγρίνιο, τόπο καταγωγής του, μέχρι την επιστροφή στη Γερμανία το 1996 όπου ζει και εργάζεται από τότε. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα γερμανικά κι έχουν παρουσιαστεί σε περιοδικά και ανθολογίες του εξωτερικού. Μεταφράσεις, ποιήματα και δοκίμιά του έχουν δημοσιευτεί και σε διάφορα ελληνικά λογοτεχνικά περιοδικά (Ποίηση, Μανδραγόρας,Δέντρο, Ακτή, Γραφή). Επιμελείται ραδιοφωνικές εκπομπές στη Γερμανία στις οποίες παρουσιάζει Έλληνες ποιητές και μουσικούς (μεταξύ άλλων τους Νίκο Καββαδία, Νικόλα Άσιμο και Μίκη Θεοδωράκη). Έχει μεταφράσει στα ελληνικά Βισλάβα Σιμπόρσκα, Έριχ Φριντ, Λι Τάι Πε καθώς και Ινδιάνους ποιητές. Έργα του: ‘Ίχνη στο χιόνι (μυθιστόρημα 2012), Μικρή διαθήκη (ποιήματα 2012)Τα όρια του λαβυρίνθου (ποιήματα, 2008), Στο σκοτάδι μετέωρος (ποιήματα, 2003), Η χώρα των κοιμώμενων υδάτων (ποιήματα, 2001), Το δέρμα της νύχτας (ποιήματα, 1999).

Κασετίνα, Σωτήρης Σελαβής

29 Sunday Jun 2014

Posted by karagiannopouloskon in Κριτική Βιβλίου

≈ Leave a comment

Tags

ΚΡΙΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΥ

 

Σωτήρης Σελαβής

Κασετίνα

Εκδόσεις Περισπωμένη

 

 

Του Γιώργου Λίλλη*

 

 

Το δηλώνω ευθύς εξαρχής πως αυτό δεν είναι ένα κριτικό σημείωμα. Ο Σελαβής, εκτός από εκδότης μου, είναι και πολύ καλός μου φίλος. Η φιλία μας κρατά εδώ και δέκα χρόνια, πράγμα σπάνιο στον χώρο μας, όπου ο ανταγωνισμός είναι μεγάλος. Τον Σελαβή τον σέβομαι και τον αγαπώ πολύ πριν αποφασίσει να εκδώσει το βιβλίο μου. Και τα ποιήματα της συλλογής του τα είχα διαβάσει ήδη από το 2006 όταν τα έγραφε. Θαυμάζω την δουλειά του, γιατί είναι από τους λίγους στην Ελλάδα που δουλεύουν με προσοχή και επιμονή για χρόνια ένα έργο. Εξάλλου η Κασετίνα δεν είναι συλλογή ποιημάτων, αλλά μια σύνθεση φιλόδοξη, πολυεπίπεδη, όπου φανερώνει αμέσως την κοπιαστική δουλειά του δημιουργού της. Σπάνια πια γράφονται συνθέσεις, και ακόμα πιο σπάνια, έργα τόσο φιλόδοξα. Θα μου πείτε πως μιλώ υποκειμενικά. Δεν διαφωνώ. Αλλά στον Σελαβή βρίσκω ξανά τους ρομαντικούς σε μια μοντέρνα φυσικά εκδοχή, το πάθος ενός Ελύτη, όταν έγραφε για δώδεκα χρόνια το Άξιον Εστί. Η ποιητική καταγωγή του Σελαβή είναι στους ρομαντικούς γερμανούς ποιητές. Δεν είναι τυχαίο που έχει μεταφράσει τον Ρίλκε και μάλιστα πολύ καλά. Θαυμάζω το έντονο λυρικό στοιχείο στην ποίησή του. Η Κασετίνα βρίθει από στίχους που συγκλονίζουν. Καταγράφω ενδεικτικά:

 

Λιώνουν τ΄ άστρα στον βορρά

μετακινείται ο πόλος, τρίζει η σκιά

θα ναι των νεκρών το καραβάνι

που ξυπνά ξανά για να πεθάνει

 

ή

 

Πάει καιρός κι αίμα δεν έμαθες τι πάει να πει.

Πόνος σημαίνει αρχή. Μίλησε – δεν είναι αργά.

Για το αδιέξοδο αίμα, τη φιμωμένη σου φωνή

για την αξιοπρέπεια που υπηρετείς σιωπηλά.

 

Θα μπορούσα να παραθέσω πολλούς στίχους που με κάνουν να ριγώ από την αμεσότητα και διαύγεια τους. Ένας ποιητής που ξέρει να χειρίζεται τον λόγο σε τέτοιο βαθμό που είμαστε παρόντες στην μυθική του διάσταση. Ο Σελαβής επιθυμεί την λευκότητα. Την καθαρότητα. Αναζητά το πεπρωμένο του μέσα στον έρωτα. Ο έρωτας όμως σαν μια φιλοσοφική αναζήτηση της ψυχικής ομορφιάς και της αγνότητας. Στο έργο του φαίνεται ξεκάθαρα η αγωνία του να ταχθεί με το μέρος των αθώων και το καταφέρνει γιατί ο ίδιος πιστεύει πως αν θέλεις να παραμείνεις αξιοπρεπής πρέπει να μάθεις να σέβεσαι και να αφουγκράζεσαι την συνείδηση. Να τελείς την ιεροτελεστία της αυτογνωσίας. Να παλεύεις και να μάχεσαι με τον εαυτό σου. Να αναζητάς χωρίς σταματημό.

 

Και τι είναι αληθινό; Αυτό που είσαι

ή εκείνο που θα θελες να είσαι;

 

Στη φρεναπάτη μιας επίλεκτης σιωπής

πριν βυθιστείς οριστικά και πάψεις

σκέψου: Με τα λόγια μόνο δεν μπορείς

να λυγίσεις το σκοτάδι και να γράψεις.

 

Έξω από τον πόνο, την ιδέα, την ψυχή

στο ορφανό περίσσευμα του κόσμου

πριν η ελπίδα γίνει αδέξια προσευχή

και η ολιγωρία τίμημα του νόστου

 

εκεί στο τελευταίο σκαλί της αντοχής

αγρίμι απ΄ τη νοσταλγία να σηκωθείς.

 

Ένας αναγκαίος ποιητής; Είμαι απόλυτα πεπεισμένος. Και ένας αξιόλογος τεχνίτης της ποίησης. Με τους στίχους του ανακατασκευάζει τον κόσμο. Μας δίνει την δύναμη να πιστέψουμε στις εσωτερικές μας δυνάμεις. Να σταθούμε ικανοί να αντιμετωπίσουμε την φθορά. Ο Σελαβής με αυτή την σύνθεση έβαλε τον πήχη ψηλά. Και τον ζηλεύω.

 

*Ο Γιώργος Λίλλης γεννήθηκε στη Γερμανία το 1974. Ένα χρόνο αργότερα με την οικογένειά του εγκαθίσταται στην Ελλάδα. Στην αρχή στην Αθήνα και μετά στο Αγρίνιο, τόπο καταγωγής του, μέχρι την επιστροφή στη Γερμανία το 1996 όπου ζει και εργάζεται από τότε. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα γερμανικά κι έχουν παρουσιαστεί σε περιοδικά και ανθολογίες του εξωτερικού. Μεταφράσεις, ποιήματα και δοκίμιά του έχουν δημοσιευτεί και σε διάφορα ελληνικά λογοτεχνικά περιοδικά (Ποίηση, Μανδραγόρας,Δέντρο, Ακτή, Γραφή). Επιμελείται ραδιοφωνικές εκπομπές στη Γερμανία στις οποίες παρουσιάζει Έλληνες ποιητές και μουσικούς (μεταξύ άλλων τους Νίκο Καββαδία, Νικόλα Άσιμο και Μίκη Θεοδωράκη). Έχει μεταφράσει στα ελληνικά Βισλάβα Σιμπόρσκα, Έριχ Φριντ, Λι Τάι Πε καθώς και Ινδιάνους ποιητές. 

Έργα του: ‘Ίχνη στο χιόνι (μυθιστόρημα 2012), Μικρή διαθήκη (ποιήματα 2012)Τα όρια του λαβυρίνθου (ποιήματα, 2008), Στο σκοτάδι μετέωρος (ποιήματα, 2003), Η χώρα των κοιμώμενων υδάτων (ποιήματα, 2001), Το δέρμα της νύχτας (ποιήματα, 1999).

Ιπποκράτους 15, Θωμάς Ιωάννου

23 Monday Jun 2014

Posted by karagiannopouloskon in Κριτική Βιβλίου

≈ Leave a comment

Tags

ΚΡΙΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΥ

Θωμάς Ιωάννου

Ιπποκράτους 15

Εκδόσεις Σαιξπηρικόν

 

Του Γιώργου Λίλλη*

 

ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΑΚΙ ΤΗΣ ΖΩΗΣ

 

Παραλήπτης ενός δώρου

που ακόμα δε μου επιτρέπεται

να ανοίξω

 

Χρειάζεται να φτάσω στην ηλικία

που θα μπορώ να αναλάβω τις ευθύνες μου

έναντι των παραλείψεων του θεού

 

Στερημένος από ταχυδακτυλουργικά

να ονειρεύομαι με ημερομηνία λήξεως

δεν βρίσκω ησυχία στις θέσεις των θεατών

 

Θα παραφυλάω

να κοιμηθούν οι φύλακες

να δοκιμάσω τον απαγορευμένο καρπό

 

Μια μέρα θα πάρω

το παιχνιδάκι της ζωής

στα χέρια μου

και θα το σπάσω.

 

Παραθέτω εδώ το ποίημα, σαν εισαγωγή σ΄ αυτή μου την ανάγνωση της συλλογής Ιπποκράτους 15 του Θωμά Ιωάννου, για να δείξω τον άμεσο τρόπο που πραγματεύεται τα θέματά του, αλλά και για να φανερωθεί του λόγου το αληθές, ότι η ποίησή του, είναι μια φιλοσοφική αναζήτηση. Στο ποίημα αυτό, ο Ιωάννου, όπως και σε όλα τα ποιήματά του, ψάχνει τα αίτια της φθοράς, αλλά και τα αίτια κάθε πνευματικής ήττας. Καίριος, ξεκάθαρος, απλός, αλλά όχι απλοϊκός, ο λόγος του δυναμιτίζει τις σκέψεις περί αυτογνωσίας. Με την πρώτη αυτή ποιητική συλλογή ο Ιωάννου, έβαλε τον πήχη πολύ ψηλά. Όλα τα ποιήματά του είναι καθρέφτες που ψάχνουν στο κάτοπτρο που απεικονίζουν την αλήθεια. Μια ξεκάθαρη όμως αλήθεια. Όχι θαμπή, ούτε σκοτεινή. Με το πάθος ενός ανθρώπου που θέλει να μάθει τα όριά του, να κρίνει την ζωή του και μάθει από τα λάθη του, οι στίχοι του είναι ένα μανιφέστο που προωθεί την σκέψη, την περισυλλογή, την αναζήτηση. Τα ποιήματα του Ιωάννου δεν είναι πρωτόλεια. Αυτό σημαίνει πως πριν εκδώσει, έχει σπουδάσει πάνω στην ποιητική τέχνη, με έναν τρόπο που φανερώνει αγάπη για το αντικείμενο και ταπεινότητα, μιας και μαθαίνει τις λεπτομέρειες αυτής της δύστροπης τέχνης, ψηλαφητά, αναγνωρίζοντας την σπουδή του πάνω σε παλιούς ποιητές, αλλά χωρίς να τους μιμείται. Εδώ έχουμε να κάνουμε με μια εντελώς δική του φωνή. Και αυτό είναι το σπουδαίο σε έναν ποιητή που μόλις τώρα ξεκινά. Βρίσκω στον Ιωάννου όλες τις αρετές εκείνες που κάνουν την τέχνη της ποίησης να κερδίζει, και εμάς τους αναγνώστες να βγαίνουμε το ίδιο κερδισμένοι από την εμπειρία της ανάγνωσης. Ο λυρισμός του προσεγμένος, όχι υπερβολικός, η φωνή του σταθερή, οι εικόνες που περιγράφει καίριες, αισθαντικές, οι σκέψεις του προκαλούν την σκέψη:

 

Άσε με να πλησιάσω προς το φως

με την βραδυπορία του ανθρώπου

που το στερήθηκε για χρόνια

και τώρα που το ξαναβρήκε τον τυφλώνει

κι αργεί να συνηθίσει

ή ίσως αντιστέκεται

γιατί στο βάθος ξέρει πως κάθε φως

δεν είναι παρά μια προαναγγελία σκότους.

 

Ο Ιωάννου είναι ουμανιστής. Τον ενδιαφέρει ο άνθρωπος αλλά και η ζωή του στο κέντρο του κόσμου. Γνωρίζει πως την ποίηση, έχει βρει έναν τρόπο να εστιάζει στις λεπτομέρειες που συνθέτουν το είναι μας. Αποφεύγει όμως στην αισθηματολογία. Γι΄ αυτό και ο λόγος του είναι στιβαρός. Έχουμε ανάγκη τους ποιητές εκείνους που μας δίνουν ένα μέσο να συλλογιστούμε σε βάθος την ανθρώπινη υπόσταση. Ο Ιωάννου το πετυχαίνει αυτό απόλυτα:

 

Έρχομαι δίχως το μέλλον μου.

 

*Ο Γιώργος Λίλλης γεννήθηκε στη Γερμανία το 1974. Ένα χρόνο αργότερα με την οικογένειά του εγκαθίσταται στην Ελλάδα. Στην αρχή στην Αθήνα και μετά στο Αγρίνιο, τόπο καταγωγής του, μέχρι την επιστροφή στη Γερμανία το 1996 όπου ζει και εργάζεται από τότε. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα γερμανικά κι έχουν παρουσιαστεί σε περιοδικά και ανθολογίες του εξωτερικού. Μεταφράσεις, ποιήματα και δοκίμιά του έχουν δημοσιευτεί και σε διάφορα ελληνικά λογοτεχνικά περιοδικά (Ποίηση, Μανδραγόρας, Δέντρο, Ακτή, Γραφή). Επιμελείται ραδιοφωνικές εκπομπές στη Γερμανία στις οποίες παρουσιάζει Έλληνες ποιητές και μουσικούς (μεταξύ άλλων τους Νίκο Καββαδία, Νικόλα Άσιμο και Μίκη Θεοδωράκη). Έχει μεταφράσει στα ελληνικά Βισλάβα Σιμπόρσκα, Έριχ Φριντ, Λι Τάι Πε καθώς και Ινδιάνους ποιητές.

Έργα του: ‘Ίχνη στο χιόνι (μυθιστόρημα 2012), Μικρή διαθήκη (ποιήματα 2012)Τα όρια του λαβυρίνθου (ποιήματα, 2008), Στο σκοτάδι μετέωρος (ποιήματα, 2003), Η χώρα των κοιμώμενων υδάτων (ποιήματα, 2001), Το δέρμα της νύχτας (ποιήματα, 1999).

← Older posts

Subscribe

  • Entries (RSS)
  • Comments (RSS)

Archives

  • May 2023
  • July 2022
  • April 2022
  • July 2021
  • June 2021
  • March 2021
  • January 2021
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • July 2020
  • May 2020
  • December 2019
  • June 2019
  • March 2019
  • February 2019
  • January 2019
  • December 2018
  • October 2018
  • September 2018
  • August 2018
  • July 2018
  • June 2018
  • April 2018
  • February 2018
  • January 2018
  • December 2017
  • November 2017
  • October 2017
  • August 2017
  • July 2017
  • June 2017
  • May 2017
  • April 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • January 2017
  • December 2016
  • November 2016
  • October 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • July 2016
  • June 2016
  • May 2016
  • April 2016
  • March 2016
  • February 2016
  • January 2016
  • December 2015
  • November 2015
  • October 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • April 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • October 2014
  • September 2014
  • August 2014
  • July 2014
  • June 2014
  • May 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013

Categories

  • "Το κορίτσι της Δύσης"
  • Ars & Vita
  • BLAME IT ON THE STARS
  • Αγαπητό μου ημερολόγιο…
  • Βαλκανιογνωμόνιο
  • Εικαστικά
  • Η πραγματικότητα αλλιώς…
  • Κριτική Βιβλίου
  • Λογοτεχνικά Κείμενα
  • Μουσικό Καφενείο
  • ΠΟΙΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΕΚΕΙΝΟ ΠΟΥ ΑΠΟΜΕΝΕΙ
  • Συνεντεύξεις
  • Σεκάνς
  • Τέχνες
  • Splendide mendax
  • Uncategorized

Meta

  • Register
  • Log in

Blog at WordPress.com.

Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
  • Follow Following
    • ΑΛΛΙΩΣ
    • Join 54 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • ΑΛΛΙΩΣ
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...